Ганді. Сатьяграха. Вступне слово

Вступне слово

Я вивірив переклад шрі Валджі Десаі й можу запевнити читача, що дух оригіналу, написаного мовою гуджараті, було дотримано перекладачем дуже точно. Всі розділи в оригіналі я написав з пам'яті. Частину з них я писав у тюрмі Єравда, а частину за її межами після мого передчасного звільнення. Оскільки перекладач про це знав, він старанно вивчав підшивку газети Indian Opinion і щоразу, коли помічав помилки пам'яті, не вагаючись робив необхідні виправлення. Читачеві, як і мені, буде приємно, що у жодних суттєвих чи фактичних деталях немає помилок. Навряд чи треба й згадувати, що тим, хто читає щотижневі розділи “Моїх експериментів з Істиною”, не можна пропускати ці розділи про сатьяграху, якщо вони хочуть в усіх деталях вивчити процес пошуку Істини.

М. К. Ганді

Сабарматі, 26 квітня 1928

***

Повернутися до змісту: Махатма Ганді. Сатьяграха у Південній Африці

Англійський варіант: Foreword

Цей переклад - доволі масштабний проект, який здійснюється за пожертви читачів. Ви також можете допомогти.

Блог: Артем Чапай самоорганізація переклад сатьяграха ганді

Знак гривні
Знак гривні