Чи зруйнує штучний інтелект європейську Вавилонську вежу

Професор інновацій в мадридському Університеті ІЕ Енрік Данс у колонці для СЕРА (Центр аналізу європейської політики) пише про те, як штучний інтелект може вплинути на багатомовний Європейський Союз. ТЕКСТИ наводять незначно скорочений переклад матеріалу.

ЄС має 27 членів і 24 офіційні мови. Багатомовність закріплена в Хартії основних прав ЄС: громадяни ЄС мають право використовувати будь-яку офіційну мову для спілкування з інституціями ЄС, а інституції мають відповідати тією ж мовою. Це справді сучасна Вавилонська вежа, яка коштує інституціям ЄС мільярд євро на рік, що становить близько 1% бюджету ЄС.

Але допомога вже на підході – штучний інтелект.

ChatGPT перекладає тексти майже миттєво, причому результати значно кращі, ніж у попередніх програм. Його можна пристосувати до того, як ви пишете: дайте алгоритму чотири або п'ять ваших текстів, і автоматичний перекладач імітуватиме ваш стиль.

Технології швидко розвиваються. Коли Google запустив Translate у квітні 2006 року, він використовував статистичну машинну технологію. Величезна кількість перекладених документів ЄС та ООН вводилася в комп'ютери й зіставлялася із запитами. Система була обмеженою, особливо для маловживаних мов. У листопаді 2016 року Google перейшов на нейронний машинний переклад, який використовує методи глибокого навчання для перекладу цілих речень.

Читайте також: Секретний список вебсайтів, завдяки яким ШІ на кшталт ChatGPT здається розумним – WP

Сьогодні ChatGPT робить новий крок вперед. Генеративний ШІ дає нам можливість побачити, як Лекс Фрідман бере інтерв'ю у Марка Цукерберга на бездоганній хінді, якою жоден з них не володіє. Наче цього було недостатньо, Фрідман і Цукерберг говорять власними голосами, їхні губи синхронізовані.

Важко переоцінити потенціал: тепер ми подолали давнє прокляття, яке заважало людям досягти їхнього рівня. Забудьте про субтитри. Завдяки кільком алгоритмам (один для генерації мови, інший для голосу з його інтонаціями, третій для руху губ) ми можемо дивитися будь-яке відео будь-якою мовою і в будь-який час. Програмне забезпечення під назвою Aloud дозволяє творцям контенту YouTube створювати високоякісні відео будь-якою мовою.

Читайте також: Назад у майбутнє. Як штучний інтелект може змінити архітектуру: приклади (ФОТО)

Це політично потужно. Потенційно знизивши вартість перекладу, ЄС може реалізувати свою амбіцію дозволити громадянам зберегти рідну мову – і, можливо, зменшити регіональну напруженість. Нещодавно Іспанія запропонувала каталонську, баскську та галісійську мови як офіційні мови ЄС. Це "символічно", враховуючи, що каталонці, баски та галісійці вільно розмовляють іспанською, а багато молодих людей – англійською.

Європейські інституції почали впроваджувати машинний переклад десять років тому. У 2017 році було запроваджено нейромережеву систему штучного інтелекту. Попри те, що кількість матеріалів, які потребують перекладу, зросла з двох мільйонів сторінок у 2013 році до 2,5 мільйона у 2022 році, Європейська комісія скоротила кількість постійних перекладачів з 2450 до близько 2000.

Чи стануть люди-перекладачі динозаврами, приреченими на вимирання? Мабуть, ні. ЄС все ще покладається на людей у перевірці перекладів. Його фактичний бюджет на переклади збільшився за останнє десятиліття завдяки аутсорсингу.

Згідно з сюжетом про Вавилонську вежу, об'єднана людська раса, що розмовляє однією мовою, погоджується побудувати місто і вежу, але Бог збиває їх з пантелику, і вони більше не можуть розуміти одне одного. Кожна мова має величезне культурне багатство, і саме це дає змогу мовцеві вийти за межі фази "просто зрозумій мене" і зануритися в нюанси.

Одна річ – прийти й замовити їжу французькою в ресторані в Парижі. Зовсім інша – мати можливість думати про читання і насолоджуватися "Квітами зла" Бодлера. Або знати, що французькі коти чомусь мають дев'ять життів, а іспанські – лише сім.

Незабаром чат GPT зможе розшифровувати ці нюанси, адаптуватися до теми чи контексту або на певному рівні пропонувати результати, які міг би вимовити носій мови в режимі реального часу. Навчіть алгоритм на мові або тексті людини, і інструмент перетвориться на персонального перекладача на основі штучного інтелекту.

Читайте також: Дослідники виявили 49 сайтів зі створеними ШІ новинами

І все ж люди все ще хочуть спілкуватися з іншими безпосередньо, а не через машину. Попри Brexit, англійська залишається робочою мовою для ведення бізнесу в ЄС. Згідно з опитуванням Євростату, 96% студентів ЄС обирають англійську як свою першу іноземну мову.

Під час французького головування в Європейській Раді Франція наполягала на використанні французької мови, але наштовхнулася на опір, особливо з боку англомовних північних європейців. Коли президент Європейської комісії Урсула фон дер Ляєн виголошувала свою промову про стан справ у ЄС, кількість слів у ній становила 81% англійською мовою, 12% її рідною німецькою і лише 7% французькою.

Це не означає, що в ЄС практикують шекспірівську англійську. Англійська мова ЄС сповнена жаргонізмів і важкорозшифровуваних термінів. Не знаєте, що таке комітологія? Можливо, краще запитати у чаті GPT.

Читайте також: "Хрещений батько" штучного інтелекту попередив про його небезпеку, навівши аналогію з Путіним

мови переклад євросоюз штучний інтелект

Знак гривні
Знак гривні