Про що кіно? Про русифікацію Першого національного

Ті, хто дивиться на Першому Національному одну з численних передач Савіка Шустера на українському телебаченні - "Про що кіно?" - могли звернути увагу на певну особливість: художні стрічки, які потім обговорюються в студії, йдуть російською мовою з українськими субтитрами. Здається, в цій програмі на державному каналі ще не було жодного україномовного фільму.

Цікаво, чому так? Хто позбавив українського глядача права дивитися на українському телебаченні кіно рідною мовою? Чи буде колись покладено край русифікації національного каналу демонстрацією зразків світового кіномистецтва, озвучених російською?

Кіно "по-русскі" - це чиєсь розпорядження, принципова лінія, навмисно обраний курс чи просто ліньки касети з українським перекладом шукати?

А якщо немає україномовних версій фільмів, то чому б не зайнятися їх озвучанням? На те канал, принаймні поки що, і називається офіційно Першим Національним, а не "Інтернаціональним" чи якось ще.

Та й чи не пора самому поліглоту Шустеру вже опанувати українську? Тим більше для ведення передач в державному ефірі НТКУ. Чи йому "облом"? Як, власне, і керівникам каналу - Єгору Бенкєндорфу та Валіду Арфушу.

До речі, останній під час одного з ефірів у Шустера ще на ТРК "Україна" якось похвалився своєю здатністю до вивчення мов. Так в чому проблема?

Оце так компанія підібралася на українському державному - один "українець" щиріший за іншого. Всі як на підбір.
/проти русифікації Першого Національного висловився дніпропетровський блогер "Текстів" Олексій Мазур/

Про що кіно? русифікація Савік Шустер Перший Національний

Знак гривні
Знак гривні