Пісня бретонською мовою про Голодомор – Gwerz Kiev "Плач по Києву"

Оцінка статті на цей момент: +1/-0
Читати Не читати Коментувати

Оригінал написаний і виконаний бретонським бардом Denez Prigent Пісня вочевидь користується популярністю у прихильників співака, на Ютубі понад 55 тисяч переглядів. Бретонська мова, одна з кельтських, наразі фактично мертва.

Переклад з англійської Станіслав Настенко

Gwerz Kiev
Плач по Києву

1
Св. Гервé покровитель бардів
Дав мені натхнення
Він дав мені те натхнення
Щоб написати пісню
Нову нечувану пісню
Плач про голод
Про великий голод в Києві
Що забрав три мільйони життів
Що забрав три мільйони життів
По наказу одного чоловіка

2
Горе, тисячі нещасть, люди в червоному
Горе, горе, люди в червоному в місяці грудні
Коли вони прийшли в цю країну
Щоб заволодіти всім, що ми мали
Заволодіти нашою твариною і пшеницею
Вони не залишили нічого
І ось ми в злиднях!

3
Коли мандрівник запитає шлях до Києву
Скажи йому так:
“Йди за воронами в небі
Вони охоче проведуть тебе
Йди за дикими собаками на полях
Вони навпростець приведуть туди тебе!”
І вже коли ти дійдеш до Києву
Ти знайдеш нескінченний відчай
На вулицях
Все, що ти побачиш мертвих людей
Тисячі людей заморених насмерть
Падальщики кормляться ними
Як ніколи раніше
Також, ти побачиш маленьку дитину
Яка плаче, кличе свою маму
У колі воронів
Їм не доведеться чекати довго

4
“Хто це стукає в мої двері так пізно
Хто намагається зайти?
Якщо це Смерть
Чи не могла б вона зайти швидше
Чи не могла б вона зайти швидше
Щоб вкоротити мої страждання
Пані, я не Смерть
Просто мандрівник
Мандрівник в темряві
Шукаю притулок, щоб поспати
Шукю ліжко
І трохи їжи
“Мені не залишилося нічого їсти
Лише холодна земля
Мені нічого дати, сьогодні я ховаю
Трьої моїх дітей
Мої три дитини загорнуті в саван
Мій чоловік лежить поруч з ними”

5
Де було семеро дітей в хаті
Залишилося лише три
Їх батько поглянув з жалем
І сказав дружині:
“Якого з трьох я маю забити
Щоб решта двоє мали їжу
Якого я маю принести в жертву
Я не можу робити вибір
Між меншим і більшим?!
Сказавши це він взяв ніж
І занурив собі в груди

6
Ось і літо настає
І пшениця, що виросте
Цього року
Випорошиться на вітрі
Випорошиться на вітрі
Але память людей Києва буде жити
Поки ці слова співаються
В память тисячів тих
Хто загинув взимку…

Оцінка статті на цей момент: +1/-0
Читати Не читати Коментувати
 
 

Коментарі 2

Для того, щоб писати свої коментарі, залогіньтесь! Якщо ви не маєте логіну, тоді спочатку зареєструйтесь, щоб його отримати!

Сторінка Денеза французькою на Вікі поновлюється... Раніше у нього в профайлі було написано, що народжений він в Бретонії без згадування Франції... Зроблю українську версію.

Денез побував в Казахстані в 1985-му, прийняв участь в етно фестивалі Голос Азії, і на нього це справило велике враження. Плач по Києву є одним з плачів, які він написав про Румунське депресивне містечко, про Алмати... Але найбільш відомі його плачі це якраз про Київ і румунський.

Пісня про Голодомор постійно вилучається з YouTube! Це неймовірно. Ще пару років тому були десятки варіацій, зараз лише одна копія концерту Денез знята телефоном... Ось така вона бретонсько-українська доля...