Труднощі перекладу: українською можна прочитати менше 30% із відомого списку бестселлерів

Оцінка статті на цей момент: +0/-0
Читати Не читати Коментувати
  • 4268 Перегляди
  • 2 Коментарі
  • 07/11/2013Дата публікації

На початку 1998 року американське видавництво «Modern Library» провело опитування серед своїх редакторів, щоб визначити 100 найкращих романів XX століття, написаних англійською мовою.

Очолив список «Улісс» Джеймса Джойса, за ним ідуть «Великий Гетсбі» Френсіса Скотта Фіцджеральда і «Портрет митця замолоду» того ж Джойса.

Виявилось, що українською мовою перекладено менше третини творів із рейтингу — всього 27 зі 100, включаючи три романи, що перекладені лише частково.

Олександр Оксимець зробив на цю тему інфографіку, яку можна побачити нижче:

Щоб збільшити малюнок клікніть на нього

Деталі: http://texty.org.ua/pg/news/editorial/read/49332

Оцінка статті на цей момент: +0/-0
Читати Не читати Коментувати
 
 

Коментарі 2

Для того, щоб писати свої коментарі, залогіньтесь! Якщо ви не маєте логіну, тоді спочатку зареєструйтесь, щоб його отримати!

#50 TROPIC OF CANCER by Henry Miller. Переклад цього роману не можу видати уже близько трьох років. Двоє видавців чемно промовчали, а в "Клубі сімейного дозвілля" чесно сказали, що комерційний успіх проекту сумнівний, тому видавати не будемо.

Немає причин дивуватися.