Л

Лауреатом літературного Нобеля стала німкеня з Румунії - Герта Мюллер

Німецька письменниця Герта Мюллер 20 років тому отримувала постійні погрози у рідній Румунії (після того, як відмовилася стати інформатором таємної поліції тоталітарного режиму Чаушеску), а тепер стала 12-й жінкою за 108 років - лауреатом Нобелівської премії з літератури.

Цьогорічного "нобеля" обирали з майже двохсот письменників 18 членів Шведської академії. Вони звели потенційних переможців до списку з п'яти - а потім голосували за єдиного кандидата, який повинен був отримати більше половини голосів.

Уславлена Нобелівськими суддями за зображення "ландшафту знедолених" з «концентрованістю поезії та відвертістю прози», Мюллер у своїх романах знов і знов повертається до теми пригнічення, диктатури і вигнання з власного життя.

У своєму виступі Мюллер повідомила, що "все ще не може в це повірити", - розповідає традиційні подробиці вручення літературний оглядач "Гардіан" Еллісон Флуд.

Прізвище Мюллер в Німеччині - те ж саме, що Мельник на Вінничині :)

Нобелевською нагородою в галузі літератури - розміром у 10 мільйонів шведських крон - відзначаються «особи, які досягли в літературі найбільш видатних і непересічних результатів», - зазначено в заповіті Альфреда Нобеля 1895 року.

На думку постійного секретаря Шведської академії Петера Енглунда, "моральний імпульс" Мюллер говорить про те, що вона відмінно відповідає критеріям Нобелівського лауреата.

"З одного боку, вона є автором із справді фантастичною мовою, - каже Енглунд, - А з іншого, вона дає вам відчуття, що означає жити в умовах диктатури, що таке бути частиною меншини в іншій країні, як це - бути у вигнанні".

Енглунд також відзначив «надзвичайну точність лексики Мюллер»:

- Вона жила за умов диктатури, яка постійно викривляла мову, і це привело її до певного скептицизму стосовно вживання звичайних слів, використання повсякденної мови. Вона дуже тонко відчуває всі мовні нюанси.

Петер Енглунд порадив читачам, ще незнайомим із творчістю Мюллер, почати з роману «Серце звіра» («Herztier»), який багато хто вважає за найкращий твір письменниці.

А її останній роман, «Гойдалки дихання» («Atemschaukel») є «абсолютно захоплюючим», додав він.

Герта Мюллер народилась у Румунії 1953 року. Відмовившись співпрацювати з спецслужбами Чаушеску, вона втратила роботу вчительки, зазнавала неодноразових погроз, поки не емігрувала у 1987 році.

Зараз письменниця мешкає у Берліні, де стала переможцем багатьох літературних премій, у тому числі, найпрестижнішої нагороди Німеччини - премії імені Клейста, здобула премію імені Кафки та літературну премію Impac за «Серце звіра».

Обкладинка німецького видання "Серця звіра"

«Серце звіра» - історія п'яти молодих румунів, що живуть в умовах диктатури Чаушеску. Мюллер каже, що він написаний в пам'ять про її румунських друзів, які були вбиті під час злочинного режиму.

«З ювелірною точністю твір зображує духовну і матеріальну ницість життя в комуністичній Румунії, прагнучи до вироблення свого роду посткомуністичної поезії в прозі», - так New York Times писала про цей роман.

Хоча Мюллер залишила Румунію більше 20 років тому, вона постійно повертається до теми гноблення, вигнання і диктатури. У романі «Навіть лис був мисливцем» («Der Fuchs war damals schon der J?ger»), розповідає про сільського мельника у німецькомовному румунському селі, який звертається за дозволом на виїзд до Західної Німеччини.

Опублікований у серпні, «Все своє ношу з собою» («Atemschaukel») розказує про 17-річного хлопчика, який був висланий до трудового табору в Україні. Allgemeine Zeitung назвала його "феноменальним, зворушуючим і простим романом. Мабуть, найбільш вдалим за цей сезон».

«Найсильнішим досвідом для мене стало життя в умовах диктаторського режиму в Румунії. Переїзд до Німеччини, за сотні кілометрів від дому, не зміг стерти мого минулого», говорить Мюллер. «Я взяла з собою пережите, пам'ятаючи, що диктатура також до сих пір є актуальної темою тут, в Німеччині».

Піт Айртон, який публікував англійські переклади письменниці у видавництві Serpent's Tail, заявив, що він «абсолютно приголомшений» новиною:

«Це показує, як Нобелівська премія виконує своє завдання, підносячи праці прекрасних письменників, недооцінених в англосаксонському світі. Герта Мюллер, що походить з німецької меншини в Румунії, передає унікальний досвід буття етнічних меншин в умовах тоталітарного режиму. Але вона робить це не у відверто політичній формі - її твори є поезією. Вона є надзвичайним письменником».

література німеччина швеція книги культура

Знак гривні
Знак гривні